Razlika između europskog i brazilskog portugalskog
Zanima te portugalski, ali nisi sigurna/siguran kako on zvuči? Postoji mnogo varijanti portugalskog jezika, s obzirom na prošlost Portugalaca kao istraživača i kolonizatora. Moguće ih je pronaći širom svijeta u zemljama kao što su Angola, Brazil, Zelenortski otoci, Gvineja Bisau, Mozambik, Sveti Toma i Princip i Istočni Timor. Zanima li te više, čitaj dalje ili nam se javi!
Razvoj portugalskog jezika
U svakoj od tih zemalja, portugalski jezik razvijao se pod utjecajem lokalnih jezika i kroz vrijeme se promijenio do te mjere da se postavlja pitanje je li to dovoljno da bude klasificiran kao zaseban jezik.
Jedan od takvih primjera je i brazilski portugalski. Kroz stoljeća razvijao se daleko od “matične” zemlje, Portugala, pod utjecajem zaista velike mješavine kultura, drugih jezika, raznih naroda. I danas, iako je ipak još uvijek portugalski, jako je očito da razlike postoje!
Budući da je najeksponiranija varijanta portugalskog jezika, ljudi se često pitaju koje su karakteristike brazilskog portugalskog i kako se on razlikuje od europskog portugalskog.
Ukratko, razlike možemo podijeliti u tri kategorije: naglasak i izgovor, gramatika i vokabular te formalno i neformalno obraćanje.
Naglasak i izgovor
Pojednostavljeno, europski portugalski izgovara se zatvorenije, dok je brazilski otvoreniji i, kako to često opisuju govornici drugih jezika, ‘’pjevniji’’.
Neke se kombinacije slova drugačije izgovaraju u europskom portugalskom i brazilskom portugalskom. Brazilski portugalski poznat je po glasovima koje u hrvatskom bilježimo kao /č/ i /đ/, dok se oni u europskom portugalskom ne koriste. Razliku možemo vidjeti kod riječi ‘leite’ i ‘cidade’, a preporučujemo da poslušate razliku na online rječniku izgovora.
Vokabular i gramatika
Neke su riječi potpuno različite u ove dvije varijante portugalskog jezika, što nije neobično s obzirom na to da je Brazil ogroman ‘melting pot’ različitih naroda i kultura. Niže možete par primjera razlika u vokabularu.
Hrvatski | Europski portugalski | Brazilski portugalski |
vlak | comboio | trem |
autobus | autocarro | ônibus |
šalica | chávena | xícara |
kupaonica | casa de banho | banheiro |
doručak | pequeno almoço | café da manhã |
Gramatika
Gramatički, u Brazilu se svakodnevno koristi gerund za izražavanje radnji koje se događaju u trenutku govorenja, dok u Portugalu to nije slučaj, već se koristi konstrukcija sastavljena od prijedloga i infinitiva. Primjerice, Brazilci bi rečenicu ‘’Pripremam večeru’’ rekli “Estou fazendo o jantar”, dok bi Portugalci rekli “Estou a fazer o jantar”.
Formalno i neformalno obraćanje
Brazilci koriste zamjenicu ‘você’ i za formalno i za neformalno obraćanje (kao ‘ti’ i kao ‘Vi’) , dok se u Portugalu za neformalno obraćanje koristi zamjenica ‘tu’, a ‘você’ se koristi za formalno obraćanje (kao ‘Vi). Nije iznenađujuće da ovo kod stranih govornika portugalskog jezika može dovesti do prilične konfuzije.
Uči više na tečaju!
Predstavili smo ti samo neke pojednostavljene razlike između europske i brazilske varijante portugalskog jezika, ali nećemo ti sugerirati koja je varijanta ljepša ili korisnija. Obje su prekrasne i jako zanimljive, a ako ih želiš upoznati, posjeti nas u Intellecti već u sljedećem semestru!
Želiš saznati više?
Uštedi na telefonskom pozivu! Ispuni obrazac i naše simpatične savjetnice za upis uskoro će te kontaktirati!
Upotrebom ovog obrasca prihvaćaš pohranu i rukovanje tvojim podacima na ovoj mrežnoj stranici. Provjeri Pravila privatnosti.