Egzonimi – Hrvatska mjesta i njihovi strani nazivi
Hrvatska se tijekom povijesti često našla pod tuđom vlasti, a kao posljedica toga javljali su se i egzonimi – nazivi mjesta drugačiji od naziva u zemlji kojoj pripada.
Najčešći primjer egzonima u hrvatskom jeziku je svima poznati grad Beč, izvorno Wien! Egzonimi su bili popularni u vremenu Austro-Ugarske pa su tako mnoga hrvatska mjesta dobila njemačka imena. Dio egzonima potječe i iz talijanskog jezika (prvenstveno na području Istre i Dalmacije) te su i neki njemački nazivi preuzeli inspiraciju iz talijanskih. Bitno je napomenuti i da nisu svi ovdje navedeni nazivi egzonimi (oni koji su isti ili veoma slični hrvatskim nazivima). Pri čitanju razmislite i o motivaciji za stvaranje baš tih imena – možda se radi o prijevodu, imitiranju imena na stranom jeziku, ili pak o sasvim novoj riječi.
U nastavku vam donosimo popis nama zanimljivijih njemačkih i talijanskih egzonima hrvatskih mjesta!
Egzonimi u Istri i Dalmaciji
Gradovi u Istri i Dalmaciji, zahvaljujući brojnim izmjenama vlasti, imaju svoja razna imena i na drugim jezicima. Najčešće se radi o talijanskom, a kao što smo već spomenuli, mnogi njemački nazivi hrvatskih mjesta u Istri i Dalmaciji preuzeti su od talijanskih naziva:
- Cavtat – Alt Ragus / Ragusa Vecchia
- Cres – Kersch / Cherso
- Dubrovnik – Ragus / Ragusa
- Grožnjan – Krisingan / Grisignana
- Hvar – Lesina (njem. i tal.)
- Krk – Vegl / Veglia
- Lastovo – Augusta / Lagosta
- Lošinj – Lözing / Lussin
- Nin – Fleissenburg / Nona
- Novigrad – Stuhlberg / Novegradi
- Opatija – Abbazia (njem. i tal.)
- Pazin – Mitterburg / Pisino
- Poreč – Parenz / Parenzo
- Primošten – Kap-Zesto / Capocesto
- Trogir – Traff / Traù
Slavonija i Podravina
Za razliku od Istre i Dalmacije, mnogi njemački egzonimi slavonskih mjesta inspiraciju uzimaju iz mađarskog jezika. Budući da talijanskog (političkog) utjecaja ovdje nije bilo, nisu poznati ni talijanski egzonimi za većinu gradova. Ako talijanska inačica postoji, preuzeta je iz njemačkog jezika:
- Borovo – Worow
- Gradište – Christburg
- Đurđevac – Sankt Georgwar
- Mikleuš – Sankt Niclas
- Orahovica – Rahotscha
- Osijek – Esseg / Essecio
- Virovitica – Weretz
Sjeverna Hrvatska
Kao i u Slavoniji, tako na sjeveru Hrvatske postoje uglavnom njemački egzonimi koji su također potekli iz mađarskog jezika, a talijanski egzonimi su rjeđi:
- Čakovec – Tschakathurn
- Karlovac – Carlstadt
- Zagreb – Agram / Zagabria
Ipak, danas ovi egzonimi većinom spadaju pod kategoriju “fun facts”. Rijetko se koriste, a nazive hrvatskih mjesta i Nijemci koriste najčešće u izvornom, hrvatskom obliku. Iako ovi egzonimi (kao i većina ostalih njemačkih i talijanskih inačica) više uglavnom nisu u upotrebi, sigurni smo da će starije generacije sjećati bar nekih. Stoga na sljedećem obiteljskom okupljanju pokažite svoje znanje i zadivite vaše najmilije, bez obzira iz kojeg dijela Hrvatske dolaze! 😉
Pratite nas na Facebooku i Instagramu za više zanimljivosti! Dosadašnje članke možete pogledati na našem jezičnom portalu.